Traducción

Una traducción nativa publicitaria debe hacerla locutores nativos expertos en publicidad, capaces de utilizar los términos adecuados al producto que se expone. En ocasiones nos encontramos textos traducidos que a la hora de locutar detectamos errores y todo el proceso de relentiza.

traducción nativa publicitaria traducciones

LAS SUPUESTAS TRADUCCIONES NATIVAS

Hoy en día existen programas que traducen el texto o incluso muchas personas que manejando el idioma, son capaces de llevar a cabo una traducción. Pero una traducción en la que la persona no es nativa y además no maneja los términos publicitarios, se detecta desde lejos, al menos el cliente nativo así lo ve. No es la primera vez que nos hacen llegar un texto, el cual supuestamente está traducido por una persona nativa, pero a la hora de locutarlos detectamos errores y finalmente tenemos que comunicarlo al cliente, ya que proceder a finalizar el trabajo supone no hacer bien las cosas. El mensaje no llegaría como debiera y además supone que la marca de una mala imagen de cara al mercado internacional. Elige una traducción nativa publicitaria, y no te equivocarás.

COSTE DE LA TRADUCCIÓN NATIVA

Una traducción no supone nada, todo va en función del número de palabras. Desde que llega el texto, hasta que se traduce, se locuta y entra en producción, se le hace un seguimiento hasta la entrega al cliente. Nosotros nos encargamos de todo.

CÓMO PROCEDER

Una vez tengas el texto, facilitado por una agencia, por ti o por nosotros, nuestro locutor nativo se encarga de la traducción, para que el texto en el idioma elegido tenga el mismo significado y el mensaje llegue de la misma manera que el idioma original. . Una vez traducido locutamos con la voz deseada, lo metemos en post producción y hacemos entrega del archivo en el formato que se requiera.

Solo tienes que ponerte en contacto con nosotros y nos ponemos a trabajar. Pide tu presupuesto sin compromiso y si necesitas aclarar alguna duda aquí estoy.